четверг, 17 января 2013 г.

Ё-моё, или Деёфикация как дефекация украинского национализма


Авторы законопроекта

Наталья КИСЕЛЁВА

Украинские националисты вкупе с нацистами собираются штрафовать за русский язык и уничтожить букву ё. Соответствующий законопроект, отгуляв под ёлкой Новый год, придумали три нардепука (сокращённое от «народный депутат Украины»): Мария Матиос (партия «Удар» Виталия Кличко), Ирина Фарион (партия «Свобода» Олега Тягныбока) и Владимир Яворивский (партия «Батькивщина» Юлии Тимошенко).    


Буква ё житья не даёт
Законопроект под названием «О функционировании украинского языка как государственного и порядок использования других языков на Украине» №1233 зарегистрирован в украинском парламенте 10 января 2013 г. Свою оголтелую русофобию авторы изложили на 60-ти страницах текста самого проекта и 14-ти страницах пояснительной записки.
В этих документах мы находим пресловутые ссылки на Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, которая, по невежественному разумению украинских националистов, якобы направлена на защиту исключительно вымирающих языков. В число таких языков, если следовать ущербной логике украинских политиков, страдающих хроническим национализмом, автоматически попадают французский, немецкий, итальянский, венгерский, финский и ряд других европейских языков, которые отнюдь не вымирают, но в разных странах имею статус региональных. Причём в таких странах не обращают внимания на то, что число носителей этих языков превышает миллион человек, а иногда насчитывает десятки и сотни миллионов людей.
Например,  французский язык, на котором говорят около 270 млн. человек, является региональным в Италии. Немецкий язык, число носителей которого превышает 110 млн., имеет статус регионального в Италии, Польше, Словакии. Совсем не вымирающий итальянский язык с числом носителей более 70 млн. чел. получил региональный статус в Словении и Хорватии.  
Что же готовят для граждан Украины разных национальностей украинские националисты? Если выразить суть их законопроекта в одном предложении, то это тотальная насильственная украинизация. На русском и других родных языках украинским гражданам будет разрешено разговаривать только в домашней обстановке или на улице. А уж о письме не на «дэржавной мове» можете вообще забыть.
Вот, например, если вы захотите отправить телеграмму в любую страну, ее текст вас обяжут написать либо украинскими буквами, либо латинскими. Если вдруг вам приспичит написать в Россию, из текста вашей телеграммы автоматически обязана исчезнуть буква ё. Если ваш адресат, допустим, ваша тётушка Аксёнова Алёна Фёдоровна (ну, не повезло), вы в телеграмме должны будете написать украинскими буквами: Аксьоновой Альоне Фьодоровне. Представляете, как долго российский почтальон будет искать вашего адресата?! А если ваша тётушка проживает в городе Орёл? Да ПОЧТАЛЬОН СОЙДЁТ С УМА, РАЗЫСКИВАЯ ГОРОД ОРЬОЛ НА КАРТЕ. А ваша тётушка подумает, что у вас голову в Крыму напекло, если увидит в телеграмме: «Дорогая тьотушка меня всьо порядке купаюсь Чьорном море».
Ну, у наших-то авторов законопроекта голову не напекло по причине холодного сезона года, но мозги, похоже, отморозило.

Писать и говорить разрешается только на «мове»
Начнём по порядку. Язык работы органов власти только украинский! В местах традиционного проживания представителей не титульной нации, где их численность составляет не менее 50%, наряду с «мовой» можно будет использовать язык нацменьшинств, но только в пределах сёл, посёлков и районных центров. В городах уже нельзя! То есть, если речь идет о Крыме, то РУССКИЙ ЯЗЫК БУДЕТ ОБЪЯВЛЕН «ВНЕ ЗАКОНА» ВО ВСЕХ КРЫМСКИХ ГОРОДАХ: Симферополе, Севастополе, Алупке, Алуште, Армянске, Бахчисарае, Белогорске, Джанкое, Евпатории, Инкермане, Керчи, Красноперекопске, Саках, Старом Крыму, Судаке, Феодосии, Щёлкино и Ялте.
Помнится, после принятия минувшим летом закона «Об основах государственной языковой политики» руководство незаконного меджлиса возмущалось его нормами. Пусть теперь Мустафа Джемилев загодя составит список крымских сёл и деревень, в которых крымские татары составляют более 50% и где Яворивский с Фарион и Матиос снисходительно разрешат его соплеменникам общаться с местными органами власти на крымско-татарском языке.
Такое разрешение на устное общение с местными органами власти не на «мове» в законопроекте прописано. Но в этом случае нужно еще найти общий язык с чиновником. Если же чиновник упорствует, не желая с вами говорить на другом языке, кроме «мовы», то здесь только С ПЕРЕВОДЧИКОМ, КОТОРОГО ВЫ ДОЛЖНЫ БУДЕТЕ ОПЛАТИТЬ ИЗ СВОЕГО КАРМАНА.

Вся жизнь театр, но только украинский      
Значительная часть законопроекта посвящена образованию и культуре, в которых тоже всё на «мове». Начнём, с театра, который теперь будет начинаться не с вешалки, а с «мовы». Крымско-татарский академический театр в Симферополе срочно должен будет обзавестись второй труппой, актеры которой говорят на украинском, потому что законопроект предписывает сопровождать театральные спектакли украинскими субтитрами (?!). Субтитры в театре – это вообще как? Актёры передвигаются по сцене, произносят свои монологи и реплики, а за ними ходят двойники и переводят? 
Эта же норма, естественно, будет применяться и для русских театров, где, к примеру, Евгения Онегина надо будет сопровождать субтитрами:
Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг,
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, Боже, 
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушки поправлять,
Журливо подавати ліки, 
Зітхать і думку берегти:
«Коли ж візьмуть тебе чорти!»  

Теперь об образовании. В вузах – исключительно на «мове». В школах еще можно будет добиться русского или другого языка преподавания, но только в сёлах, посёлках и райцентрах, где нацменьшинство составляет не менее половины населения. При этом схема обучения будет такой: в начальных классах – язык нацменьшинств, далее – на двух языках, в старших классах – только на украинском.
В детсадах язык нацменьшинств может использоваться исключительно пополам с украинским и тоже только в сёлах, посёлках и райцентрах при выше обозначенных условиях по доле не титульной нации в этнической структуре сельских населённых пунктов.

Прежде чем к врачу ходить, надо «мову» разучить
С принятием закона Яворивского и двух дам с типично украинскими фамилиями Фарион и Матиос, слова известной песни «Если я заболею, к врачам обращаться не стану» приобретают совсем другой смысл, потому что медработникам приказано общаться с пациентами исключительно на «мове».  А если вы не разберёте в поставленной доктором «розпизнаве» (диагнозе), что абсцесс – это «гнояк», радикулит – «ломэць», а лишай – «почечуй», то это ваша беда, так как в законопроекте написано: «Лицо может обращаться за получением медицинской помощи или медицинского обслуживания на украинском или другом языке, который понимает медицинский работник. В случае если лицо, которое обращается за получением медицинской помощи или медицинского обслуживания, и медицинский работник, не придут к согласию относительно языка предоставления медицинской помощи или медицинского обслуживания, медицинский работник привлекает переводчика. СТОИМОСТЬ УСЛУГ ПЕРЕВОДЧИКА ВОЗМЕЩАЕТ ЛИЦО, КОТОРОЕ НЕДОСТАТОЧНО ВЛАДЕЕТ УКРАИНСКИМ ЯЗЫКОМ».

Не захочешь «розмовлять», тебя будут штрафовать
Для того чтобы отслеживать выполнение этого закона, предусмотрено создание целой армии новых чиновников: Национальной комиссии по стандартам «дэржавной мовы», Центра украинской «мовы», Терминологичного центра украинской «мовы», Службы «мовных» инспекторов с соответствующими, ну, о-о-очень большими окладами.
Нарушение порядка применения и стандартов украинского языка, обозначенных в этом документе, предусматривает наказание в виде штрафа от 300 до 400 не облагаемых налогом минимумов. На сегодняшний день – это от 5100 до 6800 гривен. А если вас «мовные» инспекторы поймают второй раз на нарушениях, штраф увеличится и составит, на усмотрение чиновника, от 400 до 700 не облагаемых налогом минимумов, то есть от 6800 до 11900 гривен.
Кстати, в случае принятия этого закона газета «Крымское время» выходить не будет, потому что нацоналисты с нацистами разрешают печатные СМИ только на украинском языке. На русском языке могут выходить газеты в том случае, если учредители имеют иностранное гражданство, или газеты с местными учредителями, но в таком случае 85% тиража должно печататься на «мове».      
Вот так-то, уважаемые наши читатели!
В связи с таким варварским и русофобским законопроектом, посягающим не только на права человека, но и на букву «ё», я решила, что теперь в статьях буду всегда её использовать. В знак этого и в связи с поводом, послужившим для написания материала, заканчиваю его следующими говорящими выражениями:
Ёшкин кот!
Ёкарный бабай!
Ёклмн!
Ёпрст!

P.S. Деёфикация – намеренное исключение буквы «ё» из текстов. Дефекация – испражнение, процесс выделения кала из организма через задний проход.

«Крымское время»,  № 4 от 17 января 2013 г.

1 комментарий:

  1. Ё МОЁ!!!!!!!
    Кстати,говорили о замене буквы *ф*,буквосочетанием *хв*.
    Будет,примерно, Ирына Хварыон,Хвэохваныя (Феофания),Хвранцыя (Франция) и тп ужасы ,так называемой мовы.

    ОтветитьУдалить