Марина ГУСАРОВА
Фото
из личного архива Л. Г. КАСЬЯНЕНКО
Каждый год накануне Международного дня
театра корреспонденты «Крымского времени»
отправляются за кулисы — беседуют с режиссерами, актерами, знакомятся с
работой художников сцены, бутафоров. На этот раз мы решили поговорить об основе работы любого храма Мельпомены — репертуаре.
Ведь вопрос «Как ставить?» возникает лишь после выбора пьесы для очередной премьеры. Хрестоматийной стала реплика
директора театра — персонажа одной из
пьес французского драматурга Жана Франсуа Реньяра: «…И мучает меня ужаснее
кошмара вопрос репертуара». На видном месте эти строки — и в рабочем кабинете завлита
Крымского академического русского драматического театра им. Горького Людмилы
Касьяненко. Именно к ней мы обратились с
вопросом: как решается в Горьковском пресловутый «вопрос репертуара»?
— Людмила
Григорьевна, как начинается Ваша работа над пьесой?
— Сначала я пьесу просто читаю. Если она меня волнует, задевает, несу
художественному руководителю театра, ведь последнее слово — именно за ним. А если кто-то из завлитов утверждает, что это
не так — не верьте! К тому же, прежде
чем нести пьесу руководителю театра, надо быть уверенным, что она впишется в репертуар. Анатолий
Григорьевич обычно задает такой вопрос: «А что мы этой пьесой будем говорить?
Какую телеграмму пошлем в зрительный зал?». Иногда приходится несколько раз перечитывать пьесу, чтобы решить — предлагать
ее или не предлагать. А иногда сразу понятно:
предлагать и немедленно — такой
это потрясающий материал. Так было с пьесой Красногорова «Его
донжуанский список».
Подбор репертуара театра — это, конечно, постоянный
поиск пьес. Причем, идет он по нескольким направлениям и первое из них — современная
драматургия, отечественная и переводная. То есть, надо иметь возможность
находить эти самые современные пьесы. В советские времена с этим было проще — тогда были информационные
агентства, машинистки Союза театральных деятелей, которые печатали пьесы современных драматургов… Сейчас надо иметь контакты с самими авторами,
переводчиками, ведь ждать, пока кто-то где-то поставит пьесу, и идти уже следующим
эшелоном, не всегда интересно. Поэтому у завлита должны быть друзья-драматурги.
В силу того, что я уже тридцать один год
работаю в театре, круг этих самых друзей, которые и для первопрочтения свои
пьесы предоставят, и могут посоветовать
каких-то других авторов, порекомендовать им наш театр, у нас, конечно,
есть
— А кого из
драматургов Вы считаете друзьями театра?
— Это, прежде
всего, Валентин Красногоров, нашей
дружбе — уже более четверти века.
Сначала это было телефонное общение, потом — личное. Еще с одним современным и очень
известным российским драматургом — Натальей
Демчик — сотрудничаем уже лет
десять. Последние лет шесть сложился
очень хороший творческий контакт с таким талантливым российским драматургом как
Александр Коровкин. В репертуаре театра — две его пьесы, в этом году приступаем к работе еще над одной — «Любовный капкан». Вообще мне посчастливилось
встречаться со многими драматургами, пьесы которых ставили у нас — увы,
некоторых из них уже нет в живых. Потрясающе интересно было общаться с Афанасием
Дмитриевичем Салынским — у нас шла его пьеса «Наконец-то нам повезло». В Москве я дважды была у него в гостях — тогда он был еще главным редактором журнала
«Театр». С Григорием Израилевичем Гориным у нас были в основном телефонные
контакты — но и они оставили потрясающее впечатление: это был
не только талантливый драматург, но и глубоко интеллигентный, умнейший человек.
Замечу, что вначале я упомянула только
тех авторов, чьи пьесы у нас сейчас в репертуаре, однако друзей-драматургов у
нашего театра гораздо больше — это
и наш украинский автор Анатолий Крым и известный одесский драматург Александр
Мардань, которого ставят не только на Украине и в России, но и в других
странах. Общаемся мы и с питерскими драматургами — Олегом Даниловым, Людмилой Разумовской. Бывает так, что в какой-то период мы пьесы
этих авторов не ставим, но это вовсе не означает, что творческие контакты
утрачены. Вот сейчас с нетерпением ждем новую пьесу Натальи Демчик, которая обещана нам для первопрочтения. Первыми мы поставим и совершенно новую пьесу
Анатолия Крыма «Постель брать будем?» — очень
интересную, психологическую.
— Современных пьес в вашем репертуаре достаточно
много…
— Всего в нашем репертуаре шестьдесят спектаклей, и
более половины из них — современные. Я
не знаю театра не только на Украине, но и на постсоветском пространстве, где
ставили бы столько пьес современных авторов. Благо, у нас шесть сценических
площадок — две летних и четыре постоянно действующих. И все они совершенно
разные и по количеству мест и по направленности. Повторюсь, у нас много современной
драматургии — и российской и украинской, и переводной, но, наверное, сложно
отыскать театр, в репертуаре которого и
столько классики.
— Кстати, о
классике — многие пьесы в оригинале идут
дольше, чем сегодня обычно
продолжается спектакль. И
созвучно ли политике театра им. Горького столь популярное сегодня
«осовременивание», скажем, Чехова или Островского?
— Уважать драматургическую основу всегда надо. И когда
«Три сестры» почему-то оказываются в ГУЛАГе, или в пьесах Островского и Чехова
со сцены звучат не совсем цензурные
слова, это, прежде всего, неуважение театра и к себе, и к зрителю. Другой
вопрос — купируются ли пьесы, делаются ли сокращения? Безусловно — к примеру, многие
пьесы Александра Николаевича Островского
написаны в пяти действиях и имеют целый ряд повторов. В то время это
было оправдано — ведь иногда публика приезжала в театр ко второму-третьему
акту, и драматурги специально делали эти повторы, чтобы ввести зрителя в курс
дела. Главное — делать эти сокращения
так, чтобы не потерялась идея пьесы. А сегодня многие так стремятся переделать
классику на злобу дня, что зачастую выплескивают вместе с водой и ребенка — порой
просто непонятно, какое отношение имеет автор к тому, что мы видим на сцене.
— Как я
поняла, работа над современной драматургией
— это, прежде всего, активный поиск. А чем обусловлен выбор той или иной
пьесы классического репертуара — ведь тут уже ничего искать не надо?
— Конечно,
здесь другой подход. В одно время, допустим, остро прозвучит какая-то
пьеса Островского, а в другое, возможно, драматургическое
произведение Тургенева или Льва Толстого. Важно уловить некое веяние времени.
Хотя, думаю, классика всегда звучит остро и современно. Взять те же пьесы
Островского — у нас сегодня их в репертуаре четыре и репетируется пятая — «Бешеные
деньги». Я глубоко убеждена — много
Островского никогда не бывает. В Малом театре идет десять-одиннадцать пьес, а
нам, как истинно русскому театру, надо иметь в репертуаре хотя бы семь. Конечно, идет на нашей сцене и зарубежная
классика — Лопе де Вега, Гольдони,
Шиллер, Сомерсет Моэм, Скриб, Габриэля Запольская, Жан Кокто. Думаем снова обратиться и к Шекспиру.
— Возможно
ли такое, что пришел к вам человек с улицы, предложил пьесу — и вы ее
поставили?
— Смотря кто пришел с улицы! Между
прочим, первая пьеса Олега Данилова попала ко мне примерно так. Наш общий
знакомый, талантливый писатель и драматург Тарас Дрозд, привез мне от него пьесу
«Цветные сны о черно-белом» (другое название «Мы идем смотреть «Чапаева»»),
которая тогда даже нигде не была напечатана. Но это все-таки был человек с именем. Конечно,
приходится иметь дело с графоманами и читать очень много макулатуры. Бывали
даже анекдотические случаи. Помню, когда
я еще только начинала работать в театре, мой кабинет располагался там, где у нас сейчас балкон основной
сцены. Вела туда узкая лесенка, рядом — только отдел кадров и больше никого.
Была суббота, и я работала одна. Вдруг
заходит ко мне дядечка весьма сомнительного вида, подшофе и с авоськой,
говорит: «Я принес пьесу показать» — и достает из авоськи какие-то грязные
листки в масляных пятнах. Сижу я наверху
совершенно одна и понимаю — звать на помощь бесполезно. На мое счастье
закончилась репетиция, пришли ко мне друзья — молодые актеры и помогли этого
товарища выдворить.
— А бывает,
что неожиданно посчастливится найти удачную пьесу?
—
Конечно! Вот лишь один пример. В конце 1984
года мы готовились к открытию филиала театра на площади Советской и к 40-летию
Великой Победы. И я случайно узнаю, что у драматурга и писателя Александра
Кравцова есть пьеса с очень интересным
названием — «Новоселье в старом доме».
Знаю, что надо искать что-то к юбилею Победы, а что-то — к открытию
филиала, достаю эту пьесу, начинаю читать — и понимаю, что это потрясающий
материал и для одного, и для другого. Тогда
мы открыли филиал этим спектаклем, а потом, в 2000-х, его снова поставил у нас уже другой режиссер — в другой трактовке и с
другими исполнителями.
— Приходится ли Вам выступать в роли провидца, предвосхищая успех
или неуспех спектакля?
— Иногда бывает обидно — и материал интересный, и спектакль
потрясающий — а долгой сценической жизни не получается. К примеру, спектакль «И аз воздам» по пьесе
Сергея Кузнецова о расстреле царской семьи. Эту пьесу ставил Малый театр, а
после поставил наш. Была прекрасная
постановка Анатолия Григорьевича Новикова, и его актерская работа в роли
Николая II, интереснейшая работа Натальи Малыгиной в роли Александры Федоровны,
других актеров. Мощнейший был спектакль, но, к сожалению, шел он относительно
недолго в силу разных причин. Одна из них — то, что тогда, в 1990-м
году, обращение к подобной теме было шагом достаточно смелым. И противников у спектакля
хватало — по причинам отнюдь не творческим, а политическим. Но бывает и другое:
не думаешь, что из очень простенькой развлекательной пьесы может получиться
глубокий спектакль, который продержится в репертуаре не один год, — а получается…
— Есть ли пьесы, изначально неприемлемые для вашего
театра?
— Наш театр — академический, театр
с традициями. Может это звучит несколько пафосно, но мы хотели бы идти по пути
Малого театра, Комеди Франсэз... А
сейчас появилось очень много драматургии «с пеной», когда в пьесе нецензурная
лексика звучит буквально в каждом предложении. Скажу прямо: это не наше. А вот
острые темы — взаимоотношения поколений,
народа и власти, художника и сильных мира сего — мы поднимали, поднимаем и будем поднимать.
На снимке: Людмила Касьяненко с драматургом Валентином Красногоровым
"КВ" № 33 от 28 марта 2013 г.
Комментариев нет:
Отправить комментарий