вторник, 23 июля 2013 г.

Пространство русского слова




C единомышленниками в Русском культурном центре встретился поэт и издатель из Германии Олег Акулов

Марина ГУСАРОВА
Фото автора

Как известно, искусство не знает границ. Поэзия — тоже. Лучшим подтверждением этому стала встреча в Русском культурном центре: завсегдатаи крымского Парнаса встретились со своим немецким коллегой Олегом Акуловым

«Полтора года я работал в курятнике. Счастливое было время»!

Впрочем, жителем Германии поэт и издатель Олег Акулов стал не так давно. До этого был россиянином. А еще раньше — советским гражданином, родившимся в городке Щёкино Тульской области. Несмотря на раннюю тягу к поэзии, профессию наш гость избрал серьезную и основательную — в Туле закончил политехнический по специальности «горный инженер-строитель» и даже проработал два года на шахте.
Но вскоре, как признался сам Акулов, склонность к литературному творчеству взяла свое. Первой вехой на этом пути для него стала журналистика.
— Я оставил работу по специальности и пошел работать по призванию, вспоминает он. — Сотрудничал в газетах и журналах, пройдя путь от журналиста до главного редактора.
Канул в Лету Советский Союз. Девять лет Акулов прожил, по его признанию, в «странной стране под названием Российская Федерация» и уже одиннадцать лет живет в «совершенно непонятной для него стране Федеративной Республике Германии».
Наши за границей — вечная тема. Эмигранты первой, второй, третьей волны были и остаются своеобразным связующим звеном между странами — республиками бывшего СССР и «тем» миром, когда-то столь желанным для нас. Кто-то нашел там лучшую долю, кто-то потерял себя. А как сложилась судьба нашего собеседника?
— Моим первым рабочим местом в Германии стала сельскохозяйственная ферма, — улыбается Акулов. — Полтора года я работал в курятнике, ухаживал за тысячей кур-несушек. Счастливое было время!
«Не нуждается родина в нас — это мы нуждаемся в родине!»
Однако не курами едиными была занята жизнь эмигранта. Нашлось в ней место и литературной деятельности.
— Много лет я сотрудничал с Лейпцигским Землячеством российских немцев, — продолжает Олег. — Немного работал в архивах, издавал двуязычный журнал «Европа — Азия». А потом мы с семьей переехали в Штутгарт, столицу второй по богатству земли Германии, Баден — Вюртемберг. Жена устроилась на работу в крупную строительную компанию. А вскоре и я начал работать там же по первой специальности — инженером-строителем. Сейчас я конструирую здания, но в душе все равно остаюсь поэтом и гражданином СССР.
Тема родины за границей звучит особенно обостренно. Олег Акулов признается:
— В кругу русских переселенцев мы очень часто спорим, что такое родина, что она для нас значит. Многие говорят: мы не нужны нашей родине. А я отвечаю на это такими строками:
Не нуждается родина в нас —
Это мы нуждаемся в родине.
Его так и не приняли ни в одно из двух писательских объединений России. Руководству правопреемника советской творческой структуры — Союзу писателей России — его стихи показались чересчур новаторскими и даже дерзкими, а чиновница из альтернативного Союза российский писателей, напротив, сочла поэтические откровения Акулова — в частности стихотворение «Русский крест» — слишком «национальными» и даже националистическими. Вот такой парадокс…
— А вообще этот год для меня знаменателен, — замечает Акулов. — Исполнилось ровно двадцать пять лет с момента написания того стихотворения, за которое мне уже не стыдно…
«Архив времен»: от эпиграмм Высоцкого до стихов Сталина
Первое знакомство Олега Акулова с Крымом состоялось в Евпатории.
— В первый раз, приехав в Евпаторию, я всей душой полюбил этот город и стараюсь бывать там каждый год, — признается Олег. — Тем более что по соседству с Штутгартом находится чудесный старинный город Людвигсбург — побратим Евпатории. Так что магия Крыма не отпускает меня и в Германии.
Ездит Акулов в Евпаторию не только отдыхать, но и общаться с единомышленниками — местными поэтами. Впрочем, поэт поэта всегда найдет. Вот уже десять лет издает наш собеседник в Германии альманах «Пенаты», который считает одним из главных дел своей жизни. А начиналось все так…
— В 2003 году при русском отделении библиотеки Лейпцига собралась компания людей, неравнодушных к поэзии, — вспоминает собеседник. — Читали стихи, выступали на поэтических и музыкальных вечерах — и вскоре родился литературный клуб под названием «Пенаты». Вначале нас, пишущих, было восемь человек. Наладили контакты с коллегами из Восточной Европы. Заинтересованные люди дали денег — и дело пошло. Сначала выпускали альманах ежегодно. Потом с финансированием стало туговато — и уже три выпуска из существующих восьми выходят раз в два года. В этом году нам пришлось отказаться и от варианта с иллюстрациями, а мне лично — самому осваивать программы, связанные с макетированием. Поэтому последний альманах выглядит немного скромнее обычного…
— А каков главный принцип альманаха?
— Мы решили сделать его неким «пространством русского слова», соединяющим русскоязычных поэтов. Раньше у нас были разделы «Люди из Германии», «Голос русского Крыма» и раздел «Цикады», где печатались наши гости из Казахстана. Главное для нас — не потеряв старых авторов, обязательно находить новых. Кстати, в альманахе «Пенаты» за время его выхода печатались семьдесят авторов, из них десяток — из Евпатории и Симферополя. И со следующего выпуска, думаю, представительство русского Крыма в альманахе увеличится. Хочется сказать еще об одной особенности «Пенатов» — каждую книгу завершает раздел «Архив времени». В одном из выпусков были опубликованы неизвестные эпиграммы Владимира Высоцкого, в другом — интервью о неизвестных страницах жизни Михаила Шолохова, версиях его судьбы и биографии, в третьем — подборка стихов молодого Иосифа Джугашвили. Еще одним открытием нашего альманаха стали эпиграфы из поучений некоего Иоанна Простослова — человека жившего в I веке от Рождества Христова и, по свидетельству современников, являвшегося спутником и соратником апостола Андрея Первозванного.
— Пытались ли вы сотрудничать с немецкоязычными поэтами, осуществлять совместные переводы?
— Да. В этом мне пытался помочь один из авторов альманаха Андреас Динк. Была и проба пера — в Германии вышла книга с моими переводами собственных стихов. Стала она первой и последней. Тогда я понял: этим заниматься никогда не буду! Что касается встреч русскоязычных и немецких поэтов, то одна из таких состоялась в Берлине. Итогом стало издание русских текстов с немецкими переводами и немецких — с русскими. Я от этого издания, прямо скажу, не в восторге: для того, чтобы сделать все профессионально, нужны и профессиональные переводчики. Но общаться, конечно, нужно — просто, чтобы поговорить, «наполниться» чужим языком…
Реальность сурова — сегодня, чтобы издаться в «Пенатах», нужно платить. Но не всем. «Если человек без денег, но пишет так, что мурашки по коже, мы, конечно, его опубликуем», — признается Акулов. Что касается тиража альманаха, то он колеблется от ста до восьмисот экземпляров. «В зависимости от того, сколько я смогу продать, и сколько нужно авторам», — поясняет издатель. Электронного варианта «Пенатов» пока нет, но Олег обещает — будет обязательно!
…Он до сих пор считает себя русским и остается глубоко верующим православным человеком. Его стихи — часть того «русского мира», который в самом отдаленном далеке помогает почувствовать простую истину: родина всегда с нами, если она живет в нашем сердце и нашей душе. «Пусть у нас печатаются авторы, живущие в России, на Украине, в Белоруссии, где угодно, — считает Олег Акулов. — Главное — писать по-русски, талантливо, красиво и в лучших традициях».
(на плашке)
Досье «КВ».
Олег Акулов, поэт и издатель. Родился в 1966 году в Тульской области. Закончил Тульский политехнический институт. Работал на шахте, затем — в районной газете корреспондентом и заместителем редактора. Руководил городским литературным объединением. В 1996—1998 годах издавал литературную газету «Родник». С 2000 года живет в Лейпциге, член правления Лейпцигского отделения Землячества российских немцев. Организовал и возглавляет русскоязычное литературное объединение. С 2003 года в рамках авторского международного проекта «Пространство Русского Слова» (Германия — Россия — Украина — Казахстан) издает и редактирует литературный альманах «Пенаты». 
 
"КВ" №   75    от  18. 07. 2013 г.  

Комментариев нет:

Отправить комментарий