C единомышленниками
в Русском культурном центре встретился поэт и издатель из Германии Олег Акулов
Марина
ГУСАРОВА
Фото
автора
Как известно, искусство не знает границ.
Поэзия — тоже. Лучшим подтверждением этому стала встреча в Русском культурном
центре: завсегдатаи крымского Парнаса встретились со своим немецким коллегой
Олегом Акуловым
«Полтора
года я работал в курятнике. Счастливое было время»!
Впрочем,
жителем Германии поэт и издатель Олег Акулов стал не так давно. До этого был
россиянином. А еще раньше — советским гражданином, родившимся в городке Щёкино
Тульской области. Несмотря на раннюю тягу к поэзии, профессию наш гость избрал
серьезную и основательную — в Туле закончил политехнический по специальности
«горный инженер-строитель» и даже проработал два года на шахте.
Но
вскоре, как признался сам Акулов, склонность к литературному творчеству взяла
свое. Первой вехой на этом пути для него стала журналистика.
— Я
оставил работу по специальности и пошел работать по призванию, вспоминает он. —
Сотрудничал в газетах и журналах, пройдя путь от журналиста до главного
редактора.
Канул
в Лету Советский Союз. Девять лет Акулов прожил, по его признанию, в «странной
стране под названием Российская Федерация» и уже одиннадцать лет живет в
«совершенно непонятной для него стране Федеративной Республике Германии».
Наши
за границей — вечная тема. Эмигранты первой, второй, третьей волны были и
остаются своеобразным связующим звеном между странами — республиками бывшего СССР
и «тем» миром, когда-то столь желанным для нас. Кто-то нашел там лучшую долю,
кто-то потерял себя. А как сложилась судьба нашего собеседника?
— Моим
первым рабочим местом в Германии стала сельскохозяйственная ферма, — улыбается
Акулов. — Полтора года я работал в курятнике, ухаживал за тысячей кур-несушек.
Счастливое было время!
«Не
нуждается родина в нас — это мы нуждаемся в родине!»
Однако
не курами едиными была занята жизнь эмигранта. Нашлось в ней место и литературной
деятельности.
— Много
лет я сотрудничал с Лейпцигским Землячеством российских немцев, — продолжает
Олег. — Немного работал в архивах, издавал двуязычный журнал «Европа — Азия». А
потом мы с семьей переехали в Штутгарт, столицу второй по богатству земли
Германии, Баден — Вюртемберг. Жена устроилась на работу в крупную строительную
компанию. А вскоре и я начал работать там же по первой специальности — инженером-строителем.
Сейчас я конструирую здания, но в душе все равно остаюсь поэтом и гражданином
СССР.
Тема
родины за границей звучит особенно обостренно. Олег Акулов признается:
— В
кругу русских переселенцев мы очень часто спорим, что такое родина, что она для
нас значит. Многие говорят: мы не нужны нашей родине. А я отвечаю на это такими
строками:
Не нуждается родина в нас —
Это мы нуждаемся в родине.
Его
так и не приняли ни в одно из двух писательских объединений России. Руководству
правопреемника советской творческой структуры — Союзу писателей России — его
стихи показались чересчур новаторскими и даже дерзкими, а чиновница из
альтернативного Союза российский писателей, напротив, сочла поэтические
откровения Акулова — в частности стихотворение «Русский крест» — слишком «национальными»
и даже националистическими. Вот такой парадокс…
— А
вообще этот год для меня знаменателен, — замечает Акулов. — Исполнилось ровно
двадцать пять лет с момента написания того стихотворения, за которое мне уже не
стыдно…
«Архив
времен»: от эпиграмм Высоцкого до стихов Сталина
Первое
знакомство Олега Акулова с Крымом состоялось в Евпатории.
— В
первый раз, приехав в Евпаторию, я всей душой полюбил этот город и стараюсь
бывать там каждый год, — признается Олег. — Тем более что по соседству с
Штутгартом находится чудесный старинный город Людвигсбург — побратим Евпатории.
Так что магия Крыма не отпускает меня и в Германии.
Ездит
Акулов в Евпаторию не только отдыхать, но и общаться с единомышленниками — местными
поэтами. Впрочем, поэт поэта всегда найдет. Вот уже десять лет издает наш
собеседник в Германии альманах «Пенаты», который считает одним из главных дел
своей жизни. А начиналось все так…
— В
2003 году при русском отделении библиотеки Лейпцига собралась компания людей,
неравнодушных к поэзии, — вспоминает собеседник. — Читали стихи, выступали на
поэтических и музыкальных вечерах — и вскоре родился литературный клуб под названием
«Пенаты». Вначале нас, пишущих, было восемь человек. Наладили контакты с
коллегами из Восточной Европы. Заинтересованные люди дали денег — и дело пошло.
Сначала выпускали альманах ежегодно. Потом с финансированием стало туговато — и
уже три выпуска из существующих восьми выходят раз в два года. В этом году нам пришлось
отказаться и от варианта с иллюстрациями, а мне лично — самому осваивать
программы, связанные с макетированием. Поэтому последний альманах выглядит
немного скромнее обычного…
— А каков главный принцип альманаха?
— Мы
решили сделать его неким «пространством русского слова», соединяющим
русскоязычных поэтов. Раньше у нас были разделы «Люди из Германии», «Голос
русского Крыма» и раздел «Цикады», где печатались наши гости из Казахстана. Главное
для нас — не потеряв старых авторов, обязательно находить новых. Кстати, в
альманахе «Пенаты» за время его выхода печатались семьдесят авторов, из них
десяток — из Евпатории и Симферополя. И со следующего выпуска, думаю,
представительство русского Крыма в альманахе увеличится. Хочется сказать еще об
одной особенности «Пенатов» — каждую книгу завершает раздел «Архив времени». В
одном из выпусков были опубликованы неизвестные эпиграммы Владимира Высоцкого,
в другом — интервью о неизвестных страницах жизни Михаила Шолохова, версиях его
судьбы и биографии, в третьем — подборка стихов молодого Иосифа Джугашвили. Еще
одним открытием нашего альманаха стали эпиграфы из поучений некоего Иоанна
Простослова — человека жившего в I веке от Рождества Христова и, по
свидетельству современников, являвшегося спутником и соратником апостола Андрея
Первозванного.
— Пытались ли вы сотрудничать с
немецкоязычными поэтами, осуществлять совместные переводы?
— Да.
В этом мне пытался помочь один из авторов альманаха Андреас Динк. Была и проба
пера — в Германии вышла книга с моими переводами собственных стихов. Стала она
первой и последней. Тогда я понял: этим заниматься никогда не буду! Что
касается встреч русскоязычных и немецких поэтов, то одна из таких состоялась в
Берлине. Итогом стало издание русских текстов с немецкими переводами и немецких
— с русскими. Я от этого издания, прямо скажу, не в восторге: для того, чтобы
сделать все профессионально, нужны и профессиональные переводчики. Но общаться,
конечно, нужно — просто, чтобы поговорить, «наполниться» чужим языком…
Реальность
сурова — сегодня, чтобы издаться в «Пенатах», нужно платить. Но не всем. «Если
человек без денег, но пишет так, что мурашки по коже, мы, конечно, его
опубликуем», — признается Акулов. Что касается тиража альманаха, то он
колеблется от ста до восьмисот экземпляров. «В зависимости от того, сколько я
смогу продать, и сколько нужно авторам», — поясняет издатель. Электронного
варианта «Пенатов» пока нет, но Олег обещает — будет обязательно!
…Он до сих пор считает себя русским и
остается глубоко верующим православным человеком. Его стихи — часть того
«русского мира», который в самом отдаленном далеке помогает почувствовать
простую истину: родина всегда с нами, если она живет в нашем сердце и нашей
душе. «Пусть у нас печатаются авторы, живущие в России, на Украине, в
Белоруссии, где угодно, — считает Олег Акулов. — Главное — писать по-русски,
талантливо, красиво и в лучших традициях».
(на
плашке)
Досье «КВ».
Олег
Акулов, поэт и издатель. Родился в 1966 году в Тульской области. Закончил Тульский
политехнический институт. Работал на шахте, затем — в районной газете
корреспондентом и заместителем редактора. Руководил городским литературным объединением.
В 1996—1998 годах издавал литературную газету «Родник». С 2000 года живет в
Лейпциге, член правления Лейпцигского отделения Землячества российских немцев.
Организовал и возглавляет русскоязычное литературное объединение. С 2003 года в
рамках авторского международного проекта «Пространство Русского Слова»
(Германия — Россия — Украина — Казахстан) издает и редактирует литературный
альманах «Пенаты».
"КВ" № 75 от 18. 07. 2013 г.
Комментариев нет:
Отправить комментарий